КОРАН. ПЕРЕКЛАД СМИСЛІВ З АРАБСЬКОЇ МОВИ - Подарункова література
    Головна | Оплата та доставка | Задати питання | Ваш кошик | Оформити замовлення | Контакти

Каталог товарів
Публіцистика (33)
Подарункова література (67)
  Етнографічна література (26)
  Книги в шкіряній обкладинці (23)
  Альбоми про Україну (2)
  Країни та міста (2)
Художня література (163)
Історична література (44)
Дитяча література (50)
Хобі, дім, дозвілля (24)
Книги для юнацтва (4)
Мемуаристика. Біографії (9)
Книги іноземними мовами (6)
Гуманітарні науки (3)
Аудіо-книга
Книги про Київ (6)
Повний список товарів

Пошук
Розширений пошук

Вхід
E-Mail:
Пароль:
Реєстрація

Сортування за ціною
До 100
От 100 до 250
От 250 до 500
От 500 до 1000
От 1000 и выше

Рекомендовані
"Русь" в Угорському королівстві (ХІ – друга половина XIV ст.): суспільно-політична роль, майнові стосунки, міґрації
"Русь" в Угорському королівстві (ХІ – друга половина XIV ст.): суспільно-політична роль, майнові стосунки, міґрації
180 грн.

Новинки
Бондаренко Олександр. Під знаком Молоха. Книга 1. Історія зародження терору в Московії
Бондаренко Олександр. Під знаком Молоха. Книга 1. Історія зародження терору в Московії
230 грн.

Останні новини
Пример новости!

Повідомлення
УведомленияПовідомити мене про нове і КОРАН. ПЕРЕКЛАД СМИСЛІВ З АРАБСЬКОЇ МОВИ


Розповісти другові
 

Повідомити друзям та знайомим про наш магазин


КОРАН. ПЕРЕКЛАД СМИСЛІВ З АРАБСЬКОЇ МОВИ
Предыдущий товар Товар 2 из 14
категории Подарункова література
 Следующий товар
КОРАН. ПЕРЕКЛАД СМИСЛІВ З АРАБСЬКОЇ МОВИ
Увеличить

  • Редактор: Людмила Таран
  • Переклад: Михайло Якубович
  • Мова: українська
  • Рік видання: 2015
  • За офіційними даними в Україні проживає більше півмільйона мусульман, однак видавці книги вважають, що її вихід важливий для кожного українця. «Коран — не лише головна книга ісламу, — говорить директор «Основ» Дана Павличко. — Це частина світового спадку, витвір мистецтва, видання, яке повинно бути в будь-якій домашній бібліотеці. Україна — багатонаціональна держава. Коран — це книга, яка допоможе нам краще зрозуміти і пізнати одне одного».

Відомо, що перші спроби перекласти Коран староукраїнською мовою були зроблені ще у ХVІІ столітті. Сучасною українською мовою Коран намагався перекласти львівський поліглот Олександр Абранчак-Лисенецький, але ці тексти так і не були опубліковані. Варто зазначити, що Михайло Якубович теж зіткнувся з певними перепонами під час роботи над священним писанням мусульман, перш ніж переклад офіційно затвердила комісія у центрі Короля Фагда в Медині. «В Україні не було прямих перекладів з арабської мови, лише фрагменти і ті не досить вдалі, — зізнається Якубович. — Я дуже довго працював над ісламською релігійною лексикою, добирав такі поняття, які були б звичними для українського читача і в той же час передавали суть оригіналу».

«За традицією в Саудівській Аравії паломникам, які залишають Священну Мекку, від імені короля дарують Коран їхньою рідною мовою, — розповідає муфтій Духовного управління мусульман України «УММА» Саід Ісмагілов. — Раніше мусульманам з України вручали російський переклад. Відтепер українці зможуть отримувати цей дар своєю рідною мовою. У кожної нації, у кожної країни має бути власний переклад усіх священних текстів. Це збагачує не лише культуру, це збагачує народ».



490 грн.
Отзывы Количество:

Создание, продвижение и поддержка интернет-магазина - студия "Evolution"